Текущее время: Чт окт 02, 2014 6:26 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 102 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 2:13 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Вот решила открыть темку о моей любимой книге… [smilie=girl_in_love.gif]
Я люблю перечитывать книги, в этом процессе есть особая прелесть, открытие нового в казалось бы уже знакомых строчках. Не каждая книга выдерживает такое испытание. Хотя, здесь, конечно все индивидуально для каждого человека.
Ну так получились, что к роману роман Анн Голон «Анжелика» я возвращаюсь довольно часто. Для кого-то это эта книжка была не более чем рядовым бувальварным романом, для других книга в общем была неплохим чтением, но не более, чем одна из многих, может выделяемая из общего ряда только тем, что была одной из первых прочитанных романов о любви/любовных романов, а еще для некоторых книга стала любимой. Ну вот и я принадлежу к числу последних. Могу сказать, что заслуга этой книги в моем увлечении французским языком без преувеличения очень высока, ну не меньше 70% моего стимула…. ;da;
Ну говорить о своем непосредственном отношении к этой книге я могу довольно много, но я хотела сделать более обзорный очерк собственно о книге и ее авторе, поэтому свое признание и отношение в концентрированном виде обрываю.
Сначала немножко об авторе. Я не хочу останавливаться подробно на биографии Анн Голон, ее можно причитать в той же Википедии. Единственное, что хотелось бы отметить, что и сейчас Анн Голон продолжает работать. Ей 88 лет, я думаю, что она живет только из-за книги, эта работа дает ей силы. Я видела ее в Москве в 2008 году. Конечно, возраст дает о себе знать, но судя по интервью и выходу новой версии, ее мысль ясна, не утратила остроты и глубины. Хочу немножко остановится на тех перипетиях ее биографии, которые непосредственно связаны с книгой, может это будет интересно.
Именно Анн Голон была автором идеи и ее реализатором, так сказать – короче, это она автор романа. Ее муж Серж Голон (русский по происхождению) помогал жене своими обширными познания в различных областях, а также он помогал жене отбирать для романа исторический материал (он знал с десяток языков, был геологом и оригинальным художником). В этом качестве он выступил соавтором книги. А еще, как я понимаю и как говорит Анн Голон, учитывая время выхода книги (1956), имя ее мужа на обложке книги понадобилось для того, чтобы просто книгу согласили напечатать. Французские издатели говорили, что так намного солиднее. Как оказалось, в будущем такое двойное соавторство сыграла очень негативную роль в судьбе как самой Анн Голон так и романа.
Честно, скажу, для меня в этой истории не все понятно. Некоторые, как я понимаю, сейчас склонны либо скрыто, либо явно обвинять Анн Голон в том, что она отреклась от мужа ради денег. Я здесь расскажу, как история представляется мне на основании тех фактов, что мне известны. Естественно, каждый имеет право на свою точку зрения. Как я понимаю, основной договор с издательством был заключен на имя Сержа Голона. В итоге после смерти мужа Анн Голон оказалась заложницей издательства, которое почти лишило ее оправа на ее же книгу, почему это было именно так, я не очень хорошо знаю и понимаю (надо смотреть документы). Последний том вышел в 1985 году. У Анн Голон были планы переиздать книгу, во-первых, для того, чтобы внести туда кое-какие правки, во-вторых, чтобы вставить туда те отрывки, которые издательство без ее согласия вырезало или подправляло в книге, однако это стало невозможно, потому что прав-то на свою же книгу Анн Голон практически лишилась. Все эти судебные разбирательства закончились где-то к 2004 году. Опять же, насколько я знаю, порешили на том, что издательство больше не имеет право переиздавать книгу, однако никаких денег из прибылей издательства, за то время что оно переиздавало роман, Анн Голон отсудить не удалось, но ей удалось безоговорочно доказать свое авторство и важную, но все же только вспомогательную роль Сержа Голона при написании романа (а это пришлось доказывать ибо издательство напирало, что оно заключило контракт с автором-Сержем Голон, а потом права наследовало издательсво, еще издательсво говорило, что вообще это был проект издательсва, а супруги Голон просто были выбраны для его реализации, ну не негры литературные, но что-то вроде, короче, опять же, прав на авторство ни на идею, ни на материал у Анн Голон нет).
В конце-концов Анн Голон была признана единственной правообладаетльницей… Насколько я знаю, во время этого долгого процесса Анн Голон пережила настоящую травлю, ее хотели и представить как выжившую из ума старуху или вероломную жену…
Вот так некоторые стали говорить, что Анн Голон приуменьшила роль мужа в написании романа… Кстати, Серж Голон умер в 1972 году, некоторые, утверждают, что с этого времени качество романов ухудшилось (в 1972 году вышел том "Анжелика и демон"). С другой стороны, я не видела ни одного интервью Анн Голон где бы она не подчеркивала свое восхищение мужем, его знаниями, его человеческими качествами, а таек же не отдавала должное его помощи в написании романа.
Короче, как видите вернутся непосредственно к творчеству у Анн Голон получилось не скоро. Поэтому, когда в 2006 году вышел первый том новой версии романа и еще было указано, что книга дополнилась на приблизительно 25% , многие отнеслись к этому скептически. Во-первых, многим казалось, что автор давно умерла-то небось, во-вторых, встал вопрос о дополнениях, делает это автор или кто-то другой и зачем, сколько здесь коммерции и сколько творчества.
Как говорит сама Анн Голон то новое, что появилось в книге в большинстве своем не новое, это те фрагменты, которые были вырезаны издательством без ее согласия и ведома, и потом она еще раньше планировала переиздания с некоторыми исправлениями, которые касались как исторического материала, так и некоторых сюжетных линий. Короче, многие правки были сделаны уже давно, но из-за перипетий с авторскими правами, она смогла издавать роман с ними только сейчас. Кое-какие вставки-правки она делает сейчас. Кроме того, роман просто-напросто надо закончить. Потому как вышедший в 1985 году последний том в общем-то обрывается…
Кстати, у Анн Голон есть и другие книги, правда на русский язык они не переведены. Они носят скорее публицистический характер. Одна ее книга была написана во время войны и рассказывала об оккупированной Франции. Анн Голон была участницей французского Сопротивления. Еще одна ее книга посвящена Африке, куда она поехала как журналистка и где встретила своего будущего мужа.
Ну вот думаю на первый пост хватит…
В следующем посте я расскажу непосредственно о самом романе и его французко-русской судьбе.[smilie=mail1.gif]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 3:35 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Ну вот идем дальше…Теперь непосредственно о романе.
Итак если говорить о старой версии, то вот она (на всякий случай):

1 том– Анжелика, маркиза ангелов (Ang?lique Marquise des Anges)
2 том — Путь в Версаль (Ang?lique, le Chemin de Versailles)
3 том — Анжелика и король (Ang?lique et le Roy)
4 том — Неукротимая Анжелика (Indomptable Ang?lique)
5 том — Бунтующая Анжелика (Ang?lique se r?volte)
6 том — Анжелика и ее любовь (Ang?lique et son Amour)
7 том — Анжелика в Новом Свете (Ang?lique et le Nouveau Monde)
8 том — Искушение Анжелики (La Tentation d’Angelique)
9 том — Анжелика и Демон/Дьяволица (Angelique et la Demone)
10 том — Анжелика и заговор теней (Ang?lique et le Complot des Ombres)
11 том — Анжелика в Квебеке (Ang?lique ? Qu?bec)
12 том — Дорога надежды (Ang?lique, la Route de l’Espoir)
13 том — Триумф/Победа Анжелики (La Victoire d’Ang?lique)

Здесь я осмелюсь иногда цитировать себя саму с другого форума, а то по новой писать лень. Если говорить о русском переводе романа, то роману не очень повезло. 2,3,4 тома часто выходили как всего лишь новеллизация фильма про Анжелику. Естественно, эти опусы мало что имели общего с романом и их художественный уровень был не высок. Теже 2,3,4 тома, а так же 7,8,9, 10 часто издавались в сокращенном виде, или их переводили с английских изданий, которые выходили тоже в сокращении. Короче, получалось наслоение сокращений перешедших из английского варианта, ну и плюс к ним сокращения русского перевода. Уровень перевода тоже не всегда был хорошим. Довольно много искажений, в некоторых томах есть какие-то несуразные приписки сцен, которых нет в книге и в помине, иногда вместо авторского текста идет какой-то огрубленный пересказ. 13 том русские издатели вообще умудрились сократить на 50% процентов. Я обнаружила первую часть этого тома только где-то в году 2004-5. Обычно последний том начинался как Анжелика зимует в Вапассу, в переводе пропала та часть, которая рассказывает почему Жоффрей де Пейрак уехал во Францию, о жизни Флоримона и Кантора при дворе…
Вроде бы в последнем русском переиздании романа в издательстве АСТ, первая половина и вторая половина 13 тома воссоединились. [smilie=girl_crazy.gif]
Можно сказать, что однозначно повезло только 1,6,7 томам, которые переводила Северова, ее переводы очень хороши как с художественной точки зрения, так и в отношении к французскому тексту. Хотя и тут не все благополучно, кое-какие сцены были чуть сокращены, оказалось есть много мелких сокращений, одни не очень влияют на перевод, другие существенно.
Хотя, если постараться и перебрать различные переводы, то можно составить вполне полный перевод романа на русский язык, но перебирать придется много. [smilie=girl_wacko.gif]
Однако вот такие вольные халявные переводы, а так же, что часть книг выходили как новеллизация фильма, на мой взгляд подмочили репутацию как самого романа, так и главной героини. Все же фильм скорее повлиял негативно на общее восприятии книги и представлениях об Анжелике. Лично мое мнение в это отношении такое, сам по себе фильм даже очень не плох, хотя там есть свои киноляпы, но это не Анжелика. (В чем-то фильм можно сравнить с недавней премьерой о Шерлоке Холмсе. Сам по себе фильм даже очень ничего, но это не Шерлок Холмс. Просто так, тезки). Если говорить о фильме отдельно от книги, то мне он симпатичен, кое-где интересен, некоторые актеры нравятся. Но если связывать этот фильм с романом, то я считаю его отвратительной экранизацией. ;obmorok;


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 3:50 am 
Не в сети
La magicienne

Зарегистрирован: Ср июл 08, 2009 5:56 pm
Сообщения: 715
urfine писал(а):
Серж Голон умер в 1972 году, некоторые, утверждают, что с этого времени качество романов ухудшилось (в 1972 году вышел том "Анжелика и демон").


Я, наверное, тоже к этим "некоторым" отношусь.
Сначала, когда вышли следующие после "Анжелики и демона" тома, страшно обрадовалась, купила... но все не то - настолько, что старые тома перечитываю, а новые эти пробую - и откладываю в сторону, настолько не тянет.
Те же персонажи, которые в прежних романах уже свое "отыграли" - зачем их снова было из небытия вызывать? Сюжеты - невнятные, оборванные, зачастую какие-то сюжетные линии "повисают в воздухе"...
Нет, не то, не то...

Я знаю, что Анн Голон сейчас утверждает, будто автором всех книг была она, а муж (хоть она ему и очень благодарна) - сбоку припеку, только материалы ей и помогал собирать. Но сейчас, когда он умер и не может ей возразить, утверждать можно все, что угодно. Да и причина понятна: возможность выпустить романы в новой редакции - неплохая прибыль.
Мне же кажется (в том числе и исходя из разницы между "старыми" и "новыми" романами), что ситуация была не совсем такой, как Анн Голон сейчас говорит. Что на самом деле имело место соавторство, когда один из соавторов - человек с блестящей фантазией и эрудицией - придумывал сюжет, персонажей - а другой, обладющий "чувством языка", облекал этот сюжет в слова.
И потому что в "новых" романах, при неизменно неплохом языке, явно "хромает" сюжет, и потому, что - заметьте - все прочие книги Анн Голон - не беллетристика, а публицистика, то есть не тот жанр, где требуются вымышленные персонажи и "нафантазированный" сюжет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 5:22 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Анна, спасибо больше за ответ. Я постаралась изложить только факты, во всяком случае, то что мне известно и постаралась изложить все как можно более нейтрально-объективно, чтобы каждый мог сделать выводы сам, и специально оговорилась, что не претендую на то, что все знаю точно. Я сама не берусь здесь высказывать какое-то однозначное мнение. Кроме того, как я понимаю издательсво не хотело вообще никаких прав Анн Голон признавать и возвращать, даже соавторские, какое бы ни было участие Сержа Голона в написании романа 20%/50%, все равно другие 80%/50% принадлежали Анн Голон и пытаться лишить ее их было не справедливо и не законно. Кроме того сначала, насколько я знаю, книга вышла в Германии и выходила она под именем только Анн Голон, а вот уже во Франции издатели настояли на Анн и Серж Голон. С одной стороны, можно сказать, Серж умер, и Анн Голон этим пользовалась. Насколько я понимаю, этим же во всю пользовалось издательсво, ведь и их слова можно было принимать условно, спросить то у Сержа нельзя. Кроме того, как я понимаю, судебных решений было несколько и все в пользу Анн Голон, просто издательсво тянуло дело, значит у Анн Голон действительно были доказательства. Однако, чтобы говорить что-то наверняка надо изучать судебные документы и лучше знать какой процессы были, сколько и каковы были решения. Ну и косвенные выводы можно делать на основании газетных статей, интервью, и самого романа.
Анна писал(а):
Что на самом деле имело место соавторство, когда один из соавторов - человек с блестящей фантазией и эрудицией - придумывал сюжет, персонажей - а другой, обладющий "чувством языка", облекал этот сюжет в слова.И потому что в "новых" романах, при неизменно неплохом языке, явно "хромает" сюжет, и потому, что - заметьте - все прочие книги Анн Голон - не беллетристика, а публицистика, то есть не тот жанр, где требуются вымышленные персонажи и сюжет.

Я прочитаю сначал другие ее романы, потом скажу более компетентно что они собой представляют. Все же публицистика не отрицает придумку сюжета и героев, талантливость и художественность. Надо сначало прочитать ее романы чтобы судить о них.
Кромен того, Анн Голон была журналисткой, сотрудничала с журналами, сама некоторое время была основателем журнала так что писательские данные у нее есть. Вроде бы у нее кроме этого романа есть еще 5-6 книг (надо уточнить). О литературном творчестве Сержа Голона мы знаем только то, что после его возвращения из Африки, он все же написал небольшую книгу о своией жизни ( в сооавторсте), вроде бы в несколько приключенческом духе - какая была жизнь такая и книга - насыщенная приключениями. Я слышала интервью Сержа Голона мне он очень понравился, кажется был обаятельным человеком, творческим и действительно эрудированный. И он немного по-другому озвучивает свою роль в написании романа, чем я читала (с другой стороны Анн Голон не имела ничего против рамещения этого интервью). Хотя не могу сказать, что его слова противоречат словам Анн Голон, все отличия в полутонах. Но в любовм случае, именно вместе они создали очень удачный литературный тандем.
Все же кроме придумки сюжета и вымышленных героев их надо из тома в том прописывать и развивать их характеры, выписывать исторический фон, находить слова чтобы описать характеры героев, сложные драматические моменты, природу, пейзажи и панораму разных стран. Для этого не достаточно чтобы кто-то вам сказал что, вот героиня у нас будет Анжелика, герой у нас граф, действие происходит в 17 веке, а вот хронология исторических событий того времени.
Я вообще очень люблю всю американскую серию и тома после "Анжелика и демон" мне тоже нравятся и развитие характеров, их прорисовка и сюжет тоже мне нравится, хотя у меня тоже есть притензии к тексту.
Опять же, это все всего лишь мое мнение не претендующее на истинность.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 5:34 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Теперь что касается новой версии романа. В 2006 году вышел первый том на французском языке «Анжелика маркиза ангелов».
Как я писала, после того как Анн Голон выиграла процесс по авторским правам, она решила переиздать роман, как до этого и планировала. Но она запланировала не просто переиздание, но и некоторую правку романа. Как я писала, внесение правок-дополнений Анн Голон объясняет несколькими причинами: 1. Правки, касательно исторического материала, 2. Возвращение в текст тех отрывков, которые ранее были сокращены или переделаны издательством без согласия автора, 3. Некоторые добавления по персонажам и сюжетной линии.
Опять же, оставляю на усмотрение каждого решать, что такое новая версия: полностью коммерческий проект или же все-таки творческий процесс.
В итоге, как полное издание романа составит где-то приблизительно 24-25 томов.
Я думаю не смысла приводить список на французском языке всех запланированных томов (если будет интересно, то я выложу). Я остановлюсь на тех что уже вышли на русском языке. Здесь хочу только уточнить, что пока русское и французское издание идут почти одновременно ( и то и другое издание 6 тома -весна 2010г.).
1-4 тома = 1 тому старой версии "Анжелика, маркиза ангелов"
1 том. Анжелика маркиза ангелов -вышел 2008
2 том. Проданная невеста (Тулузская свадьба) -вышел 2009
3 том. Королевские празднества -вышел 2009
4 том. Мученик Нотр-Дама -вышел 2009
5-6 тома = 2 тому старой версии "Путь в Версаль"
5 том. Тени и свет Парижа -вышел 2009
6 том. Путь в Версаль -вышел 2010
7-8 тома = 3 тому старой версии "Анжелика и король"
7 том. предварительно начало 2011

Я могу коротенечко высказать свое мнение относительно новой версии, но в общем, решать конкретно каждому.
Мне новая версия нравится. И еще больше нравится тем, что это не переписывание романа, что автор не отреклась от своих взглядов, что все добавления очень последовательны и нет стремления как-то улучшить героиню, приукрасить что-то. Мне нравится, что все дело в акцентах, книга и характеры многих героев стали более выразительными, лучше прорисованными, что-ли. Хотя есть и специфика в новой версии, Анн Голон делает довольно много исторических вставок - иногда очень удачно, иногда не очень. И еще, если вам нужны "чуйства" и приключения, то книга может действительно показаться скучноватой, потому как в книге много быта: быта самой героини, быта эпохи. Ведь Анн Голон пишет не просто приключения, а пишет о жизни женщины и мне кажется, она это делает весьма удачно.
Вот пока читала 3 том иногда охватывало раздражение из-за всех исторических деталей, а когда прочитала, такая картина масштабная получилась и на этом фоне особенно ярко, особенно трагично выглядит все, что случилось с Анжеликой и Жоффреем. В романах Голон есть особое послевкусие. Если приводить аналогию, то роман Анн Голон, это не шампанское, которое может быстро "вставить", это хорошее вино, или коньяк, который смакуют.
Мне очень нравятся в новой версии как автор представляет многих знакомых и незнакомых второстепенных персонажей. Мне нравятся образы новых персонажей и добавления к образам "старых" : Кантарини, дама Изор, Маргарита, Лозен, король, Мазарини, Анна Австрийская, Дегре, Каламбреден-Весельчак, Одиже, Франсуаза, мадемуазель Паражонк и т.д. Многие из них стали более колоритными, их "сюжетная жизнь" более ясной - вроде маленькие штришки, всего несколько акцентов - а персонажи получаются более выразительными.
Вообще если говорить об отношении к новой версии, то можно сказать следующее: по поводу новых эпизодов в книге. намечается разделение на 1. категорически не приемлю; 2. есть кое что удачное, но в целом - нет; 3. когда распробовалось в процессе чтения 1-4 томов --- то понравилось очень; 4. понравились все переделки с самого начала.
Некоторые говорят что Жоффрей де Пейрак потерял часть своей загадочности, а следовательно и весь свой шарм. Для меня же это не так. Характер Жоффрея де Пейрака получает дальнейшее развитие, видны те черты, характера, которые в старой версии открываются только в 6 томе (Анжелика и ее любовь) и далее. Для мне Жоффрей де Пейрак становится более глубоким человеком, многогранным, я бы даже сказала, я его уважать больше стала.
Могу еще сказать, что многим не понравится 3 том – там много истории и автору не всегда удавалось гармонично вплести исторический фон в канву сюжета. Однако, с другой стороны, такая "глыба истории" в чем-то была необходима. Во-первых, катастрофа в жизни героев стала чувствоваться острее, драматичнее. Образ короля стал более выразительным, интересным. Вообще двор и дворцовые интриги, международная ситуация показана автором так, что действительно понимаешь, что все было не так просто, что вместе связаны были судьбы многих людей и народов. Третий том напоминает о себе постоянно при дальнейшем чтении - можно сказать, что автор решила собрать в одном томе некую масштабную историческую картину, которая ей понадобится еще как минимум на протяжении четырех-пяти томов, чтобы в этих томах уже об этом не писать, а на эту информацию уже ложить более легкие штрихи и в дальнейшем не перегружать (один раз загрузила, а дальше - легше ). Хотя я еще раз повторю, мне тоже кажется третий том тяжеловесным и я думаю, что можно было и более удачно вплести историю в канву сюжета. Я могу сказать, что после 2 тома, мне очень понравился 5 том и конец 4 тома. То есть 4 том мне тоже нравится, но особенно мне нравится конец 4 тома, где рассказывается о ночном Париже. А 5 том вообще меня захватил.
Продолжение следует...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 6:02 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Ну и напоследок, что бы мне хотелось немного коснуться кухни русского издания новой версии. А страсти там тоже были. По этой причине ну и другим причинам так получилось, что из одно форума появилось два форума... м-да. Короче, оба форума по своему хороши можно выбрать на свой вкус и характер. Выбор - это хорошо.
Собственно мне бы хотелось рассказать чуть чуть о переводе, может это будет интересно почитать.

Вот вам некоторые условия работы переводчика.
1. Видите ли, получилось так, что переводчики оказались между молотом и наковальней и Сциллой с Харибдой (ага, сразу между всеми четырьмя и из разных опер).
- Наковальня: часть текста осталась старой, а весь текст все равно переводить надо заново. Как бы самим переводчикам не нравился вариант Северовой, потому как брать как у Северовой значит посягать на ее авторские права. А выкупать их никто не стал. Перевод шел вообще заново: французский текст и переводчик - больше ничего между ними
- Молот: Ну что поделаешь, что текст то остался во многом тот же и многие фразы можно перевести один в один как у Северовой. Если в тексте написано белое, то переводчик и переводит "белое", а это самое белое совпадает с "белым" у Северовой. Тогда начинают кричать, что перевод содрали у Северовой. Это автор пользовалась своим же авторским правом "вставить-вырезать-вставить". А переводчику так делать нельзя было. Вот и получает: так нельзя - это Северова, так нельзя - это некрасиво, а так очень даже ничего, а даже красиво - да не всем нравится. Пришлось еще кое-что править, чтобы не было "как у Северовой" (- скажут же ведь, что плагиат и никто не поверит, что переводчик действительно сам корпел, сидел и думал над фразой. Многие настолько привыкли к переводу Северовой, что как мне кажется, просто не могут воспринять другой перевод и я их понимаю, но считаю, что упреки не всегда справедливы в отношении нового перевода.
-Сцилла: Северова иногда отходила от авторского текста, некоторые вещи сокращала есть и неточный перевод. Однако в отношении нового перевода говорят , что у Северовой это художественный перевод, а тут уже говорят, что отойти на йоту от текста - переврать текст. Переводишь по тексту - обвиняют в пристрастности к подстрочничеству. короче, если иногда действие двойных стандартов.
-Харибда: Скорее двуликий Янус. Кому-то новый перевод нравится, кому-то не нравится. Могу сказать только одно, что если не брать в расчет Северову, я бы даже сказала русский язык ее перевода, ее стиль (это действительно профессиональная работа на высоте), но если брать в расчет сокращения ее перевода, неточности ее перевода, то перевод новой версии можно сказать либо на втором месте либо на первом с половиной. Во всяком случае новый перевод идет без сокращений и он качественный. И если учесть, что Северова переводила всего то три тома из 13 томов, то могу сказать, что новый перевод лучший из не-Северовских.
Так что очень трудно браться за дело, когда до тебя его сделал такой профессионал как Северова, если говорить о первом томе. Сравнения не избежны. Но, могу сказать, одно, что этот перевод действительно может кому-то нравится, а кому-то нет. Но субъективно-объективно могу сказать, что перевод хороший, сильный. И в новом переводе тоже есть стиль, и на мой взгляд, очень даже неплохой, живой, и выдержанный на хорошем уровне. На первом месте стоял текст, и главным было стремление как можно достовернее его перевести, как можно точнее передать авторский стиль (а стиль у автора очень интересный, и тоже не всегда ровный, от прямо "плетения словес", до рваного, почти кинематографичного, сценарного - получается очень красиво на французком языке, когда язык подстраивается под разные моменты, это еще лучше оттеняет события, передает необходимую атмосферу) и сделать это все на хорошем литературном русском языке. Очень жаль, если в этом видно лишь канцелярщина и потуги на классные прописи - мне кажется, что новый перевод обладает гораздо большей гаммой выразительных средств. Я вот порой даже думаю, что те, кто прочитал бы оригинал может быть сказали, что Северова перевела лучше, чем Голон написала. Хотя лично мне стиль Голон нравится больше, чем у Северовой, Северова иногда нивелирует нюансы и сглаживает выразительность авторского слога -- но это лично мое мнение. Не скажу, что новому переводу прямо уж все всегда удавалось, есть свои недочеты, но многие места мне в нем нравятся больше, чем у Северовой.
Кроме того, была проделана действительно очень большая работа по уточнению написания всех имен и названий в тексте.
И мне нравится, что в новой версии в перводе на русский язык появились сноски на исторические события, исторических личностей, некоторые бытовые детали.

ну еще немного о романе в целом. Вот честно, перечитываю хоть что-нибудь из этой серии каждый год и нисколько мне это не наскучивает. Мне кажется, что романа очень многогранный, многоплановый. Это роман, который подстегивает здоровое любопытсво, для того, чтобы увлечься и узнать много нового из истории, культуры, повседневной истории. 17 век очень интересный период в истории Франции.
И мне кажется, что в этом романе, если отнестись к нему внимательно открывается широкий простор для дискуссий, открываются очень онтересные и часто весьма непростые и однозначные темы.
Ну вот, это все что мне хотелось сказать. Конец. [smilie=curtsey.gif]


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 10:27 am 
Не в сети
La magicienne

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 4:30 pm
Сообщения: 1185
Спасибо большое за такое интересное расследование. С большим удовольствием вспоминала Анджелику и ее приключения.
Скажи, пожалуйста, а "Анжелика и султан" - Angelique et le Sultan - это что за книга? Может она выходила под другим названием или объединена с какой-то другой? Читала, что "Мятежница Пуату" - продолжает хронологические события книги "Анжелика и султан". Было бы интересно узнать, если можно, пожалуйста.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 10:37 am 
Не в сети
Брюнетка С Пробегом
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 8:26 pm
Сообщения: 1823
Маша, большое спасибо, очень интересные факты о любимой книге! [smilie=girl_in_love.gif]

_________________
C'est ici de ce nid que je vous dis ma vie
Tous mes dénis, mes envies
Que j'attends


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 10:55 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 3:57 pm
Сообщения: 449
Откуда: Москва
Skype: lyakycha
Marietta писал(а):
Скажи, пожалуйста, а "Анжелика и султан" - Angelique et le Sultan - это что за книга? Может она выходила под другим названием или объединена с какой-то другой? Читала, что "Мятежница Пуату" - продолжает хронологические события книги "Анжелика и султан". Было бы интересно узнать, если можно, пожалуйста.


Мариетта "Анжелика и султан" это пересказ фильма, а книга называется "Неукратимая Анжелика". А "Мятежница Пуату" выходила под названием "Бунтующая Анжелика", "Анжелика в мятеже".

Маша, спасибо за интересные факты о книге, благодаря которой я полюбила любовные романы.

_________________
Жизнь - слишком сложна, чтобы рассуждать о ней серьезно. (О.Уайльд)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 11:11 am 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 7:06 pm
Сообщения: 10674
Лариса писал(а):
Маша, спасибо за интересные факты о книге, благодаря которой я полюбила любовные романы.

К благодарностям присоединяюсь самым искренним образом.
Что же касается самой книги, то, к своему стыду, вынуждена признаться, что не читала... ;krasneyu;
Можно сказать, классика любимого жанра, а я... Позорище, что тут скажешь.
И теперь не знаю, прочту ли вообще.
Старый вариант после Машиного рассказа читать уже неинтересно, новый, наверное, никто не цифровал (?).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 11:54 am 
Не в сети
La magicienne

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 4:30 pm
Сообщения: 1185
Лариса писал(а):

Мариетта "Анжелика и султан" это пересказ фильма, а книга называется "Неукратимая Анжелика". А "Мятежница Пуату" выходила под названием "Бунтующая Анжелика", "Анжелика в мятеже

Лариса, спасибо большое за разъяснение.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 11:57 am 
Не в сети
Madame la variabilit?
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 6:51 pm
Сообщения: 5022
Откуда: Holy Land
Маша, есть еще сомнения?
Спасибо за чудесный рассказ ;flowers;

_________________
Пока красота спасёт Мир - УРОДЫ его погубят.

Мне очень не нравятся высокомерные люди, которые ставят себя выше других. Так и хочется дать им рубль и сказать, узнаешь себе цену - вернешь сдачу.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 1:06 pm 
Не в сети
Опоздавшая Фея
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июл 05, 2009 12:10 pm
Сообщения: 2725
Откуда: из Москвы
Skype: tau667
Маша, спасибо! Ничего этого я незнала.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 5:41 pm 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Девочки, спасибобольшое за ваши "спасибо".
Фэйт писал(а):
И теперь не знаю, прочту ли вообще.
Старый вариант после Машиного рассказа читать уже неинтересно, новый, наверное, никто не цифровал (?).

В общем вы вполне можете зайти на сайт того же альдебарана и от туда взять электронную старую версию, вроде там не плохие переводы подобрали. Если говорить о бумажном варианте, то лучше искать переиздание романа АСТ 2000-ых годов.

Тут встает другой вопрос. Например первые четыре тома новой версии соответсвует одному первому тому старой версии,т.е автор из четырех частей первого тома старой версии сделала четы полноценных тома. Вот здесь не все так однозначно, даже для меня. Критики новой версии говорят, что создание четырех томов не имело никакого смысла, что это "растекани мыслью по древу", а главный герой, Жоффрей де Пейрак, если так выразиться стал обычным смертным. Главная загвоздка - он стал менее загадочным, что произошла банализация героя. Вот поэтому многие предпочли старое издание. Ну и динамика повесвования изменилась, все же четыре тома вместо одного...
Мне же новый граф нравится больше. собсвенно он не новый, автор не приписывала никаких новых черт, она просто создала ситуации, где характер графа получил большее раскрытие, он теперь не выглядит таким отстрененным, мне стало понятнее почему Анжелика полюбила этого человека, почему пронесла эту любовь через свою жизнь. И вот эта понятность наоборот, сделал для сеня образ графа еще более притягательным, многосторонним. Не знаю как обяснить лучше, ну како-то так.
Так это я о чем, а о том что выбор между первым томом старой версии и четырьмя томами новой версии довольно неоднозначен.
А вот что касается соотношения 2 тома старой версии и 5-6 томов новой версии, которые по охвату сюжета равны этому самому второму тому старой версии, то тут для меня все однозначно. Читать надо только новую версию. Это такие интерсные тома! Дело в том, что старый второй том выходиил с некоторыми сокращениями, в частности не было главы о ночном Париже, а она очень интересная, общая структура сюжета стала более ясной, последовательной лучше прописаны характеры многих второстепенных персонажей, вообще городской панорамы, больше рассказывается о парижском Дне.
Хотя критики новой версии замечают, что некоторые добавления по сюжету несколько улучшают харктер героини, что-ли. Но, честно скажу, мне так не кажется. В старой версии в переводе из-за некоторых сокращений поведение героини казалось более сглаженным. В новой версии автор очень выразительно показывает в каком психологическом ступоре находилась Анжелика после смерти мужа и как долго выходила из этого состояния. Так вот в старой версии этот период был представлен более легким что-ли, а тут автор пытаетеся вот как раз улучшить "облико морале" героини. Мне же как раз и нравится новая версия тем, что автор не занимается отбеливанием героев, что правки служат для того, чтобы лучше раскрыть их характеры, показать насколько в натуре человека нет ничего однозначного, что жизнь редко состоит из только белого и черного, что все очень взаимосвязано.Короче, я не увидела тенденции к улучшению или "отбеливанию" героев, а просто более насыщенное, многоплановое описание, которое к тому же просто более последовательно раскрывает сюжет, и характеры, чем это было в старой версии.
все же новые 5 и 6 тома, однозначно лучше старого второго тома и по переводу в том числе.
Надеюсь, что я не запутала никого всеми этими соотношениями.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 6:01 pm 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Ну и я думаю, что будут интерсны обложки. Вот некоторые оложки из последнего переиздания АСТ.
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение

Вот некоторые обложки нового издания. Те, что с силуэтами являются и обложка русского издания.

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображение

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 6:46 pm 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 7:06 pm
Сообщения: 10674
Анна писал(а):
И потому что в "новых" романах, при неизменно неплохом языке, явно "хромает" сюжет, и потому, что - заметьте - все прочие книги Анн Голон - не беллетристика, а публицистика, то есть не тот жанр, где требуются вымышленные персонажи и "нафантазированный" сюжет.

Не буду оспаривать точку зрения Анны, потому что, как говорится, все может быть, но ИМХО авторам не всегда удается поддерживать одинаковый уровень своих работ.
Мы вот недавно разобрали по косточкам ДЕВЕРО "Тайны" и пришли к выводу, что роман средненький, что у нее были намного лучшие книги.
Так что этот фактор тоже нельзя сбрасывать со счетов.
А так же фактор возраста. Все-таки даме за уже 80 (?). Может быть, что с возрастом что-то утрачивается.
Дурацкие ассоциации памяти, но почему-то по этому поводу вспомнился фильм Рязанова "Старые клячи". Ну разве можно сравнить это с его более ранними работами.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 6:51 pm 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июл 04, 2009 7:06 pm
Сообщения: 10674
urfine писал(а):
В общем вы вполне можете зайти на сайт того же альдебарана и от туда взять электронную старую версию, вроде там не плохие переводы подобрали. Если говорить о бумажном варианте, то лучше искать переиздание романа АСТ 2000-ых годов.

Маша, ты так ... вкусно с душой рассказала о новом варианте перевода, что если читать, то уж его [smilie=girl_smile.gif]
Долго ждала, подожду еще. Наверняка отищется тот, кто из любви к сериалу оцифрукт новую версию.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 7:05 pm 
Не в сети
Опоздавшая Фея
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июл 05, 2009 12:10 pm
Сообщения: 2725
Откуда: из Москвы
Skype: tau667
Вера, одновременно с "Клячами" показывали другой рязановский фильм, гораздо худший. Но потом появился другой его фильм, на мой взгляд\. совершенно блестящий. Название не помню, что-то вроде "Муж под кроватью". Время - начало 20 века. Какие там женщины! [smilie=girl_dance.gif]
Я ещё думаю, что когда книгу пишут двое, это больше, чем 1+1. С уходом ведущего и даже не ведущего соавтора что-то безнадёжно рушится. Аргументы Анны Голон возможно вызваны борьбой с покушениями издательства, подсказаны адвокатом и не говорят о недооценке работы мужа.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 7:05 pm 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 10:23 pm
Сообщения: 625
Фэйт писал(а):
[size=85]Не буду оспаривать точку зрения Анны, потому что, как говорится, все может быть, но ИМХО авторам не всегда удается поддерживать одинаковый уровень своих работ.
Мы вот недавно разобрали по косточкам ДЕВЕРО "Тайны" и пришли к выводу, что роман средненький, что у нее были намного лучшие книги.

Да, поддерживать одинаковый уровень сложно, это точно. В отношение серии "Анжелики" мнения очень разные. Все написанное, касается пока старой версии:
Некоторые говорят, что им серия была интересна до 4 тома включительно. 1-4 тома и вправду чем-то иногда напоминают классику историку приключенческого романа, с акцентом на приключения, а 4 том так и вообще целая одиссея по Средиземному морю. Кроме того, в 1-5 томах речь идет о Франции и Востоке многим этонравится гораздо больше, чем то, что дальше действие переходит в Северную Америку. Кроме того, тем кому не нравился главный герой, а больше нравился король Людовик 14 и второй муж Анжелики Филипп, просто стало не интересно читать книгу без этих персонажей. Таких много.
Но так же много и тех кому, книга нравится именно начиная с американской серии, т.е начиная с 6 тома. Могу сказать, что для обоих групп часто верно и то, что лучшим томом считается именно 6 том. Так вот вторая половина читателей любит серию именно с 6 тома и далее (к этим принадлежу и я). Мне вторая часть серии кажется очень интересной и с точки зрения панорамы Северной Америке в романе. Анн и Серж Голон на время даже уехали в Канаду и жили в Квебеке именно для того, чтобы здесь на месте собирать материал для романа (Серж и умер в Квебеке). В чем-то мне романы американской серии кажутся более глубокими. Характер приключений меняется, они становятся меньше походить на а-ля Дюма или а-ля Капитан Блад, может на скрытом уровне это тоже воспринимается как минус, ибо непривычно. Внимание переносится на взаимоотношения пары, как мужчина и женщина, любящие друг друга, но прожившие довольно трудную и насыщенную жизнь, сближаются...
Ну вот так все неоднозначно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Анн Голон, роман "Анжелика"
СообщениеДобавлено: Пн янв 25, 2010 7:14 pm 
Не в сети
La magicienne
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 07, 2009 9:56 am
Сообщения: 279
Откуда: Украина
Маша, спасибо большое за рассказ и сравнение старой версии и новой. Теперь я хотя бы понимаю, зачем Книжный Клуб начал выпуск Анжелики. 15 лет назад и я читала эту серию, как же первые романы! Их доставали, читали по очереди и с нетерпением ждали продолжения. Правда, меня хватило книг на 6, потом я устала читать о злоключениях (назвать по-другому язык не поворачивается) бедной Анжелики.

_________________
Випадкова зустріч з чудовою книгою може назавжди змінити долю людини.Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 102 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
POWERED_BY
Русская поддержка phpBB
[ Time : 0.159s | 15 Queries | GZIP : Off ]